"The Rose”2014/12/19 20:32:34

"The Rose”

Some say love, it is a river, that drowns the tender reed
Some say love, it is a razor, that leaves your soul to bleed
Some say love, it is a hunger, an endless aching need
I say love, it is a flower, and you, its only seed

Its the heart afraid of breaking, that never learns to dance
Its the dream afraid of waking, that never takes the chance
Its the one who wont be taken, the one who can't seem to give
And the soul afraid of dying, that never learns to live

When the night has been too lonely and the road has been too long
And you think that love is only for the lucky and the strong
Just remember that in the winter, far beneath the bitter snow
Lies the seed, that with the sun's love in the spring becomes the rose.

昨日のここでわたしは「言葉とメッセージ性がしっかりしているから、へんちくりんな意味のわからないものになっていない。独りよがりなものにしかなっていない」と書いた。
まだ楽譜が届いていないが、2015年に覚えたい曲、"The Rose”をあげよう。

歌詞の翻訳はネット上でもたくさんあるし、中学生レベルの英語力ならおおよそ分かると思う。

愛とは、川のよう。愛とは、カミソリのようなもの。こころが壊れることを恐れてはダンスは踊れない。与えることなしに得ることはない。死ぬことを恐れては生きることはできない……。

これこそしっかりした言葉のメッセージである。無理にこじつけなんかしなくても十分、生と死、希望と勇気を歌っている。

はっきりいうと、キリスト教ペンテコステ派の集会、聖会でよく出る、ゴスペルバンドの歌からは、感動を感じない。もちろん歌い手はうまいのだろうけど、こころに響いてこない。無理に手をあげたり飛び上がったりしなくても、こころの奥底に響くなにかがあるかないか。